1 |
23:58:42 |
rus-ger |
gen. |
лишать |
entwenden |
Olessia Movtchaniouk |
2 |
23:21:52 |
rus-dut |
gen. |
преодолевать |
overbruggen (расстояние, период) |
Илатанм |
3 |
23:17:50 |
rus-dut |
bank. |
возможность, по договорённости с банком использовать больше ден.ср-в, чем имеется на счёте |
overbruggingskredit |
Илатанм |
4 |
23:14:46 |
eng-rus |
med. |
NSTEACS |
Острый коронарный синдром без подъёма сегмента ST (non-ST segment elevation ACS) |
Pustelga |
5 |
22:45:06 |
eng-rus |
gen. |
image tag |
тег изображения |
Pothead |
6 |
22:23:02 |
eng-rus |
gen. |
run |
гнать |
Aly19 |
7 |
22:19:02 |
eng-rus |
gen. |
ruse |
приём |
Aly19 |
8 |
22:16:20 |
eng-rus |
gen. |
rust |
окислять |
Aly19 |
9 |
22:09:14 |
eng-rus |
comp.games. |
zorkmid |
зоркмид (денежная единица. используемая в целом ряде компьютерных игр) |
Aly19 |
10 |
22:06:48 |
eng-rus |
textile |
lea |
пасмо |
Aly19 |
11 |
22:04:53 |
eng-rus |
low |
stinker |
паскудник |
Aly19 |
12 |
22:04:02 |
eng-rus |
low |
stinker |
паскуда |
Aly19 |
13 |
21:28:36 |
eng-rus |
sport. |
boat racing |
академическая гребля |
MichaelBurov |
14 |
20:51:13 |
fre |
gen. |
H1 |
hypothèse alternative |
dnk2010 |
15 |
20:28:21 |
rus-fre |
gen. |
альтернативная гипотеза |
hypothèse alternative (гипотеза о наличии взаимосвязи между исследуемыми переменными) |
dnk2010 |
16 |
20:25:21 |
eng-rus |
el.chem. |
interconnect |
интерконнектор (электрическое соединение между отдельными элементами в батарее топливных элементов thanks to Dr. V.P.Gorelov) |
paulz |
17 |
20:22:02 |
eng-rus |
el.chem. |
interconnect material |
коммутационный материал (материал электрических соединений в батареях топливных элементов thanks to Dr. V.P.Gorelov) |
paulz |
18 |
20:15:53 |
fre |
gen. |
H0 |
hypothèse nulle (нулевая гипотеза) |
dnk2010 |
19 |
20:14:27 |
rus-fre |
gen. |
нулевая гипотеза |
hypothèse nulle (гипотеза об отсутствии взаимосвязи между исследуемыми переменными) |
dnk2010 |
20 |
20:07:59 |
rus-fre |
gen. |
доля непредсказуемости |
part de chance |
dnk2010 |
21 |
19:55:21 |
eng |
abbr. |
H1 |
alternative hypothesis |
dnk2010 |
22 |
19:48:24 |
eng-rus |
relig. |
Hoder |
Хёд (в германо-скандинавской мифологии один из асов, слепой. Сын Одина и Фригг.) |
violet7693 |
23 |
19:43:38 |
rus-dut |
gen. |
кладчик кафеля |
tegelzetter |
Nijntje |
24 |
19:35:53 |
rus-fre |
gen. |
ремонтировать |
retaper (поверхностно быстро на скорую руку) |
dnk2010 |
25 |
19:32:26 |
rus-dut |
gen. |
плотники |
timmerlui |
Nijntje |
26 |
19:30:21 |
rus-dut |
construct. |
строительный рабочий |
bouwvakker |
Nijntje |
27 |
19:25:20 |
rus-dut |
gen. |
колючий |
stekelig |
Nijntje |
28 |
19:23:10 |
rus-dut |
gen. |
ребристый |
geribbeld |
Nijntje |
29 |
19:20:54 |
rus-spa |
gen. |
пелеринка |
capita |
caffeine |
30 |
19:20:20 |
eng |
abbr. |
H0 |
null hypothesis |
dnk2010 |
31 |
19:17:44 |
rus-fre |
gen. |
ремонтировать |
remettre à neuf |
dnk2010 |
32 |
19:13:09 |
rus-fre |
gen. |
ремонтировать |
réfectionner (un local, un bâtiment ou un objet) |
dnk2010 |
33 |
19:10:35 |
rus-fre |
gen. |
ремонт |
réfection (d'un local помещения) |
dnk2010 |
34 |
19:10:16 |
rus-dut |
gen. |
магазин подержанных вещей |
kringloopwinkel (в котором продаются предметы интерьера и мебели, кухонные предметы, книги, одежда, обувь и др.) |
Nijntje |
35 |
18:57:17 |
rus-dut |
mus. |
блокфлейта |
bekfluit |
Nijntje |
36 |
18:55:14 |
rus-dut |
mus. |
блокфлейта |
blokfluit |
Nijntje |
37 |
18:53:46 |
eng-rus |
mil. |
digital combat uniform |
цифровой камуфляж |
Yuriy Sokha |
38 |
18:44:56 |
rus-dut |
cloth. |
водолазка |
col |
Nijntje |
39 |
18:42:43 |
rus-dut |
cloth. |
жилет |
spencer |
Nijntje |
40 |
18:36:46 |
eng-rus |
polym. |
unsaturated polyester resin |
смола ненасыщенного полиэфира |
Denis Lebedev |
41 |
18:31:35 |
eng-rus |
gen. |
simple |
безыскусный |
Aly19 |
42 |
18:29:30 |
rus-dut |
cloth. |
ползунки |
kruippakje |
Nijntje |
43 |
18:22:35 |
rus-dut |
cloth. |
в горошек |
bolletjes (юбка в горошек - bolletjes rok) |
Nijntje |
44 |
18:17:35 |
rus-ger |
vent. |
л/сек |
l/s (литров в секунду) |
vadim_shubin |
45 |
18:11:36 |
eng-rus |
relig. |
Hoenir |
Хёнир (в скандинавской мифологии бог из числа асов, сотрапезник и собеседник Одина) |
violet7693 |
46 |
18:09:49 |
rus-dut |
gen. |
беруши |
oorproppen |
Nijntje |
47 |
18:08:37 |
rus-dut |
gen. |
беруши |
oorpluggen |
Nijntje |
48 |
18:08:22 |
eng-rus |
gen. |
drive hard |
давить |
Aly19 |
49 |
18:03:47 |
rus-dut |
gen. |
скунс |
stinkdier |
Nijntje |
50 |
18:00:35 |
eng-rus |
poetic |
serene |
успокаивать |
Aly19 |
51 |
17:59:31 |
eng-rus |
poetic |
serene |
ясность |
Aly19 |
52 |
17:56:39 |
eng-rus |
gen. |
serenely |
безоблачно |
Aly19 |
53 |
17:53:02 |
rus-est |
gen. |
как известно |
teadaolevalt |
platon |
54 |
17:51:04 |
rus-est |
relig. |
пост |
paastuaeg |
platon |
55 |
17:50:31 |
rus-dut |
gen. |
нарушение слуха |
gehoorschade |
Nijntje |
56 |
17:48:07 |
eng-rus |
gen. |
unreason |
абсурд |
Aly19 |
57 |
17:46:47 |
rus-est |
gen. |
пасмурный |
sombune |
platon |
58 |
17:45:22 |
eng-rus |
gen. |
call someone names |
осыпать бранью |
Aly19 |
59 |
17:45:15 |
eng-rus |
corp.gov. |
CSR |
СОБ (corporate social responsibility – социальная ответственность бизнеса) |
GDaria |
60 |
17:44:37 |
eng-rus |
gen. |
call someone names |
браниться |
Aly19 |
61 |
17:43:00 |
rus-est |
relig. |
пробст |
praost |
platon |
62 |
17:37:03 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
широко обсуждаться в прессе |
faire couler beaucoup d'encre |
Iricha |
63 |
17:37:01 |
eng-rus |
relig. |
Frey |
Фрейр (Один из богов скандинавской мифологии) |
violet7693 |
64 |
17:36:31 |
eng-rus |
gen. |
mind |
мышление |
Aly19 |
65 |
17:18:05 |
eng-rus |
gen. |
part |
голос (муз.) |
Aly19 |
66 |
17:02:10 |
eng-rus |
hist. |
Timur-i-leng |
Тамерлан |
Aly19 |
67 |
16:56:52 |
eng-rus |
astrol. |
tower |
дом (двенадцатая часть небесной сферы) |
Aly19 |
68 |
16:55:53 |
eng-rus |
gen. |
tower |
парение |
Aly19 |
69 |
16:52:34 |
eng-rus |
gen. |
tower |
высокая куча |
Aly19 |
70 |
16:50:59 |
eng-rus |
gen. |
towering |
страшный |
Aly19 |
71 |
16:48:08 |
eng-rus |
fig. |
haunt |
часто заезжать |
Aly19 |
72 |
16:44:42 |
eng-rus |
gen. |
calcium signal transducer |
кальциевый сигнальный трансдуктор |
Doctorvadim |
73 |
16:43:55 |
eng-rus |
gen. |
slick magazine |
глянцевый журнал |
Bullfinch |
74 |
16:37:37 |
fre |
law |
OJIC |
office du juge d'instruction cantonal |
Пума |
75 |
16:36:27 |
eng-rus |
gen. |
extravagance |
вздор |
Aly19 |
76 |
16:35:25 |
eng-rus |
gen. |
whiff of stale whiskey |
перегар |
lisiy |
77 |
16:34:24 |
eng-rus |
gen. |
re-registration |
переучёт |
Aelred |
78 |
16:26:14 |
eng-rus |
gen. |
I have a stiff leg |
у меня онемела нога, я отсидел ногу |
A. S. |
79 |
16:15:01 |
eng-rus |
archit. |
French balcony |
французский балкон (тип балкона без выноса, устраиваемый в проёме балконной двери; см. archi.ru) |
bojana |
80 |
16:14:35 |
eng-rus |
gen. |
reek of stale whiskey |
перегар |
lisiy |
81 |
16:01:47 |
eng-rus |
gen. |
extravagant |
неэкономный |
Aly19 |
82 |
16:01:29 |
eng-rus |
met. |
induction hardening |
Индукционное упрочнение (Процесс поверхностного упрочнения, при котором только поверхностный слой стальной заготовки нагревается путем электромагнитной индукции до температур выше верхней критической температуры и немедленно закаливается.) |
Kalakala |
83 |
15:53:39 |
eng-rus |
gen. |
dour |
своевольный |
Aly19 |
84 |
15:52:41 |
eng-rus |
gen. |
dour |
замкнутый |
Aly19 |
85 |
15:51:01 |
eng-rus |
genet. |
valosin |
валозин |
Doctorvadim |
86 |
15:45:32 |
eng-rus |
uncom. |
scurry |
кружащиеся в воздухе снежинки, листья |
Aly19 |
87 |
15:44:19 |
eng-rus |
gen. |
scurry |
спешка |
Aly19 |
88 |
15:43:10 |
eng-rus |
gen. |
scurry |
носиться |
Aly19 |
89 |
15:42:41 |
eng-rus |
mil. |
reflex sight |
Коллиматор |
Nokt |
90 |
15:41:18 |
eng-rus |
gen. |
jovial |
жизнерадостный |
Aly19 |
91 |
15:40:54 |
eng-rus |
obs. |
jovial |
жовиальный |
Aly19 |
92 |
15:31:50 |
eng-rus |
sport. |
spinning |
спиннинг (упражнения на велотренажёрах под музыку, см. велоаэробика goldsgym.am) |
bojana |
93 |
15:27:00 |
eng-rus |
gen. |
skip tracing |
поиск пропавших без вести |
Alexey Lebedev |
94 |
15:25:48 |
eng-rus |
gen. |
skiptrace |
поиск пропавших без вести |
Alexey Lebedev |
95 |
15:20:51 |
eng-rus |
gen. |
juice bar |
бар свежевыжатых соков (см. wikipedia.org) |
bojana |
96 |
15:11:00 |
eng-rus |
gen. |
hotdog |
хотдог |
MichaelBurov |
97 |
15:01:11 |
rus-dut |
bot. |
звездчатка |
muur |
Vasstar |
98 |
14:41:39 |
eng-rus |
genet. |
Emery-Dreifuss muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Эмери-Дрейфуса (Генетическое заболевание, наследуемое по Х-сцепленному рецессивному, аутосомно-рецессивному и аутосомно-доминантному типам neuromuscular.ru) |
Doctorvadim |
99 |
14:40:59 |
rus-dut |
gen. |
проклинать |
verketteren |
Vasstar |
100 |
14:15:48 |
eng-rus |
baker. |
multi-grain bread |
хлеб из нескольких видов злаков (multigrain bread) |
WiseSnake |
101 |
13:32:36 |
rus-ger |
lab.law. |
система управления охраной труда и производственной безопасностью |
Arbeitssicherheitsmanagementsystem |
mirelamoru |
102 |
13:02:44 |
rus-ger |
food.ind. |
венгерский суп-гуляш |
ung. Suppe (ungarische Suppe) |
Aleks_AA |
103 |
12:58:43 |
eng-rus |
gen. |
United Energy Systems of Ukraine |
корпорация "Единые энергетические системы Украины" |
sonrisa |
104 |
12:49:01 |
eng-rus |
gen. |
air one's views |
высказать своё мнение |
segu |
105 |
12:48:42 |
eng-rus |
gen. |
council-owned |
муниципальный (напр., о жилье) |
Anglophile |
106 |
12:46:40 |
eng-rus |
gen. |
concertina |
сложиться гармошкой |
Anglophile |
107 |
12:36:24 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat population |
все включённые в исследование пациенты принявшие хотя бы одну дозу того или иного препарата (proz.com) |
dr_denver |
108 |
12:34:57 |
rus-ger |
comp. |
стилус |
Zeigestift |
malikovski |
109 |
12:28:56 |
eng-rus |
law |
target letter |
вызов подозреваемого в суд (lawyers.com) |
felog |
110 |
12:27:46 |
eng-rus |
gen. |
make history |
войти в историю |
Anglophile |
111 |
12:19:12 |
eng-rus |
gen. |
spycam |
скрытая камера |
Anglophile |
112 |
12:14:22 |
eng-rus |
polit. |
televised address to the nation |
телевизионное обращение к нации |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:06:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
extremist terrorist group |
экстремистская террористическая группа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:05:51 |
rus-ger |
law |
кодекс поведения |
Code of Conduct |
mirelamoru |
115 |
12:03:33 |
eng-rus |
law |
governing law |
регулирующее право |
JJS |
116 |
12:03:22 |
eng-rus |
polit. |
claim responsibility for |
взять на себя ответственность за |
Alex_Odeychuk |
117 |
10:33:52 |
eng |
abbr. med. |
DBAC |
Deep Bleeder Acoustic Coagulation (технология, обеспечивающая возможность быстрого свертывания крови в результате нагрева до температуры свертывания под воздействием ультразвука) |
ВВладимир |
118 |
7:35:30 |
eng-rus |
polit. |
corporatocracy |
корпоратократия |
Krio |
119 |
6:34:27 |
eng-rus |
gen. |
Uijeongbu |
Ыйджонбу (wikipedia.org) |
ABelonogov |
120 |
6:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Uibyeong |
Ыйбён (wikipedia.org) |
ABelonogov |
121 |
4:03:50 |
rus-ger |
gen. |
взламывать |
knacken (сайт,систему,e-mail...) |
stella_marina |
122 |
3:59:24 |
eng-rus |
gen. |
handwritten signature |
собственноручная подпись |
ABelonogov |
123 |
3:56:37 |
eng-rus |
gen. |
Concerning Electronic Digital Signatures |
Об электронной цифровой подписи (E&Y) |
ABelonogov |
124 |
3:53:31 |
eng-rus |
gen. |
rules for the organization of State archives |
правила организации государственного архивного дела |
ABelonogov |
125 |
3:49:47 |
eng-rus |
gen. |
accounting reports |
бухгалтерская отчётность |
ABelonogov |
126 |
3:47:40 |
eng-rus |
gen. |
paper and machine-readable storage media |
бумажные и машинные носители информации |
ABelonogov |
127 |
3:43:12 |
eng-rus |
gen. |
consolidated accounting documents |
сводные учётные документы |
ABelonogov |
128 |
3:40:13 |
eng-rus |
gen. |
auditing activities |
аудиторская деятельность |
ABelonogov |
129 |
3:35:59 |
eng-rus |
gen. |
Department for Regulation of State Financial Control, Auditing Activities, Accounting and Reporting |
Департамент регулирования государственного финансового контроля, аудиторской деятельности, бухгалтерского учёта и отчётности (E&Y) |
ABelonogov |
130 |
3:28:48 |
eng-rus |
gen. |
sequence of digits |
последовательность цифр |
ABelonogov |
131 |
3:25:57 |
eng-rus |
gen. |
code of reason for registration |
код причины постановки на учёт |
ABelonogov |
132 |
3:24:55 |
rus-ger |
gen. |
открытка с пожеланием скорейшего выздоровления |
Karte mit Genesungswünschen |
Alex Krayevsky |
133 |
3:24:33 |
eng-rus |
gen. |
in charge of control and supervision in the area of |
уполномоченный по контролю и надзору в области |
ABelonogov |
134 |
3:22:36 |
eng-rus |
gen. |
notification of deregistration |
уведомление о снятии с учёта |
ABelonogov |
135 |
3:21:35 |
eng-rus |
gen. |
notification of registration |
уведомление о постановке на учёт |
ABelonogov |
136 |
3:19:18 |
eng-rus |
formal |
require |
предусматривать обязанность (legislation requires an organization to) |
ABelonogov |
137 |
3:17:11 |
eng-rus |
gen. |
tax and levy legislation |
законодательство о налогах и сборах |
ABelonogov |
138 |
3:14:20 |
rus-ger |
gen. |
пожелание выздоровления больному человеку |
Genesungswünsche |
Alex Krayevsky |
139 |
3:12:39 |
eng-rus |
gen. |
tax authority for the location of |
налоговый орган по месту нахождения |
ABelonogov |
140 |
3:12:11 |
eng-rus |
gen. |
tax authority |
налоговый орган |
ABelonogov |
141 |
3:10:54 |
eng-rus |
gen. |
for the location of |
по месту нахождения |
ABelonogov |
142 |
2:56:04 |
rus-ger |
inf. |
мне надо трахнуться |
ich bin spitz. |
Alex Krayevsky |
143 |
2:55:13 |
rus-fre |
archit. |
жилищный комплекс |
résidence |
Lena2 |
144 |
2:52:23 |
rus-ger |
inf. |
испытывающий огромное желание совокупиться |
spitz |
Alex Krayevsky |
145 |
2:27:17 |
rus |
abbr. |
КПП |
код причины постановки на учёт |
ABelonogov |
146 |
2:26:42 |
eng-rus |
gen. |
Committee on Fuel, Energy and Transport |
Комитет по вопросам топливно-энергетического комплекса, транспорта и связи (Верховного Совета Украины) |
sonrisa |
147 |
2:19:46 |
rus-fre |
gen. |
купон на покупку |
bon d'achat |
Lena2 |
148 |
1:45:18 |
rus-ger |
law |
место рассмотрения споров |
Gerichtsstand |
mirelamoru |
149 |
1:07:59 |
eng-rus |
econ. |
perceived |
выявленный |
Bonita24 |
150 |
0:57:17 |
rus-ger |
tech. |
ручной подвесной пульт управления |
Handsteuerbirne |
SKY |
151 |
0:47:05 |
rus-est |
phys. |
оптическая скамья |
optiline pink |
platon |
152 |
0:08:15 |
eng-rus |
gen. |
goblin gold |
золото гоблинов (Золото, которое при прикосновении обращается в прах) |
larissza |
153 |
0:04:34 |
eng-rus |
gen. |
bank machine |
банкомат |
Anglophile |
154 |
0:01:27 |
eng-rus |
gen. |
National Electoral Committee |
Национальный избирательный комитет (в Эстонии) |
Juffin |
155 |
0:00:20 |
eng |
abbr. |
National Electoral Committee |
NEC |
Juffin |